十载仰高明,一见心相许。
来日孤舟西水门。
风饱征帆腹。
后夜起相思,明月清江曲。
若见秋风寒雁来,能寄音书否。
十载仰高明,一见心相许。
来日孤舟西水门。
风饱征帆腹。
后夜起相思,明月清江曲。
若见秋风寒雁来,能寄音书否。
十年来我仰慕你的高才明德,一见之下便心许相知。
来日你将乘孤舟从西水门出发。
风儿鼓胀了远行的船帆。
日后深夜我必会兴起相思之情,在那明月映照的清江曲岸。
如果你见到秋风起时北雁南飞,能否为我寄来音书?
For ten years I admired your lofty light, at first sight our hearts pledged in flight.
The coming day, a lone boat at West Water Gate.
The wind fills the sail, a journey's fate.
In the deep night, longing will arise, by the bright moon on the clear river's bend it lies.
If you see autumn wind and cold geese in their train, could you send me word again?
赵长卿赠别友人之作。
在不确定的离别中,寄托了对未来联结的认同期待。
词人追忆与友人一见如故的往事,抒写别后孤舟远行、清夜相思的羁旅情怀。
十载 · 心相许 · 相思 · 音书
东山书院编辑整理