嚣尘尽扫,碧落辉腾,元宵三五。
更漏永、迟迟停鼓。
天上人间当此遇。
正年少、尽香车宝马,次第追随士女。
看往来、巷陌连甍,簇起星逑无数。
政简物阜清闲处。
听笙歌、鼎沸频举。
灯焰暖、庭帏高下,红影相交知几户。
恣欢笑、道今宵景色,胜前时几度。
细算来、皇都此夕,消得喧传今古。
排备绮席成行,炉喷袅、沈檀轻缕。
睹遨游彩仗,疑是神仙伴侣。
欲飞去、恨难留住。
渐到蓬瀛步。
愿永逢、恁时恁节,且与风光为主。
嚣尘尽扫,碧落辉腾,元宵三五。
更漏永、迟迟停鼓。
天上人间当此遇。
正年少、尽香车宝马,次第追随士女。
看往来、巷陌连甍,簇起星逑无数。
政简物阜清闲处。
听笙歌、鼎沸频举。
灯焰暖、庭帏高下,红影相交知几户。
恣欢笑、道今宵景色,胜前时几度。
细算来、皇都此夕,消得喧传今古。
排备绮席成行,炉喷袅、沈檀轻缕。
睹遨游彩仗,疑是神仙伴侣。
欲飞去、恨难留住。
渐到蓬瀛步。
愿永逢、恁时恁节,且与风光为主。
尘嚣尽数扫清,碧空光辉升腾,正是元宵佳节。
更漏声悠长,报时的鼓声迟迟未响。
天上与人间,难得在此刻相遇。
正值青春年少,香车宝马络绎不绝,士女们依次追随游赏。
看那往来的街巷屋宇相连,无数灯火如星斗般簇拥升起。
政事简省,物产丰饶,一派清闲之地。
只听笙歌阵阵,如鼎中沸水般频频奏响。
灯焰温暖,庭院的帷幔高低错落,红彤彤的光影交织,不知映照着多少户人家。
纵情欢笑,都说今宵景色,胜过从前许多。
细想起来,今夜皇都的盛况,足以流传今古,惹人喧传。
华美的宴席早已排备成行,香炉中喷出沈檀香轻烟缕缕。
目睹这遨游的彩仗仪队,恍然以为是神仙伴侣。
心欲随之飞去,却恨难以留住此景此人。
心神仿佛渐至蓬莱仙境的步履。
但愿能永远逢着这般时节,且以这美好风光作为生命的主宰。
Dust and din swept clear, azure skies ablaze, the Lantern Feast of fifteenth night.
The water-clock drips slow, the watchman's drum is stilled.
A meeting rare, 'twixt mortal world and heaven's height.
In youth's full bloom, in scented cabs and steeds arrayed, ladies and gallants follow in delight.
See lanes and roofs, a stretch of tiles, where starry orbs in countless clusters rise.
In peace and plenty, governance is light.
Hear flutes and songs, a bubbling cauldron's frequent cries.
Lamp flames glow warm, through courtyard screens, red shadows cross—how many homes surmise?
In mirth they boast, tonight's fair scene outshines the past by far.
Consider well, this capital's eve, through ancient tales and now it flies.
Rows of fine mats are laid in state, from censers coil sandalwood's faint, slender bars.
Behold the touring, colored pageants—suspected fairy mates they are.
I long to fly, but bitter is the thought I cannot stay.
And step by step to Penglai's isle I stray.
O, may we meet forever, in such hours, such days, and let the scene hold sway.
赵长卿描绘北宋元宵盛景。
词人以全景叙事展现盛世认同下的集体欢腾与时间感知。
描绘元宵佳节皇都繁华盛景与人间欢乐,寄托对美好时光永驻的祈愿。
嚣尘尽扫 · 鼎沸频举 · 恣欢笑 · 神仙伴侣 · 风光为主
东山书院编辑整理