爱东湖六月,十里香风,翡翠铺平。
误入红云里,似当年太乙,约我寻盟。
叶舟荡漾寒碧,分得一襟冰。
渐际晚轻阴,修蒲舞绿,倦柳梳青。
娉婷。
黯无语。
想怨女三千,长日宫庭。
六六阑干曲,有玉儿才貌,谁与看承。
柔情一点无奈,频付酒杯行。
到夜静人归,凉蟾自照鸥鹭汀。
爱东湖六月,十里香风,翡翠铺平。
误入红云里,似当年太乙,约我寻盟。
叶舟荡漾寒碧,分得一襟冰。
渐际晚轻阴,修蒲舞绿,倦柳梳青。
娉婷。
黯无语。
想怨女三千,长日宫庭。
六六阑干曲,有玉儿才貌,谁与看承。
柔情一点无奈,频付酒杯行。
到夜静人归,凉蟾自照鸥鹭汀。
我爱东湖六月,十里香风,湖面如翡翠铺平。
误入荷花红云里,好似当年太乙真人,约我寻盟。
一叶小舟荡漾在寒碧的水上,分得一襟清凉如冰。
渐近傍晚轻阴时分,修长的蒲草舞动绿意,疲倦的柳树梳理着青丝。
娉婷的女子。
黯然无语。
想起那三千怨女,长日幽闭于宫庭。
曲曲折折的栏杆旁,有位玉儿般的才貌佳人,谁能与她相伴?
一点柔情无可奈何,频频付诸酒杯之中。
到夜静人归时,凉月独自照耀着鸥鹭栖息的沙汀。
I love East Lake in June, ten miles of fragrant breeze, jadeite spread flat.
Straying into red cloud, like that year when Taiyi, pledged to seek me.
Leaf boat sways on cold emerald, sharing a lapful of ice.
As dusk's light shade approaches, long rushes dance green, weary willows comb azure.
Graceful.
Silent and dim.
Thinking of three thousand resentful ladies, long days in palace courts.
The six-six winding rails, there's a Jade Maiden's talent and beauty, with whom to enjoy?
A dot of tender feeling, helpless, repeatedly paid to the wine cup's round.
Till night's quiet, people return, the cool moon shines alone on egret and heron shore.
赵以夫咏东湖荷花,暗寄宫怨之思。
自然美景与深宫幽怨的对照,隐含对资源分配不公的治理反思。
追忆夏日东湖泛舟之景,由眼前清幽之景转入对深宫女子孤寂命运的遐想,流露淡淡惆怅。
荡漾 · 娉婷 · 无奈 · 夜静
东山书院编辑整理