翠绡心事,红楼欢宴,深夜沈沈无暑。
竹边荷外再相逢,又还是、浮云飞去。
锦笺尚湿,珠香未歇,空惹闲愁千缕。
寻思不似鹊桥人,犹自得、一年一度。
翠绡心事,红楼欢宴,深夜沈沈无暑。
竹边荷外再相逢,又还是、浮云飞去。
锦笺尚湿,珠香未歇,空惹闲愁千缕。
寻思不似鹊桥人,犹自得、一年一度。
心事如翠色薄绡,欢宴在红楼之中,夜已深沉,全无暑意。
在竹边荷塘之外再度相逢,却依旧如浮云般匆匆飞散。
写满心事的锦笺墨迹尚湿,伊人留下的珠香还未消散,空自惹起千丝万缕的闲愁。
细想之下,我们还不如那鹊桥相会的牛郎织女,他们尚且能一年一度得以团聚。
Green-silk secrets of the heart, red-tower feasts of joy, deep in the night, no summer's heat remains.
By bamboo, beyond lotus, we meet once more, yet again like drifting clouds, they fly away.
The brocade note still damp, pearl-like fragrance not yet spent, in vain stir a thousand strands of idle sorrow.
Pondering, we are not like those on the Magpie Bridge, who still can gain one meeting every year.
咏七夕,自伤别离不如牛女。
通过对比凸显人间情缘在时间周期中的脆弱与无奈认同。
描写恋人短暂欢会后再度分离的惆怅,反衬牛郎织女尚能一年一聚的无奈。
欢宴 · 浮云 · 闲愁
东山书院编辑整理