梅花度曲,被多情勾引,枝枝看遍。
暗忆孤山今夜月,疏影横斜镜面。
萼绿凌风,云英怯冷,未放瑶池宴。
人间蜂蝶,也知无计迷恋。
闻道管领多才,清词好句,泥落空梁燕。
好换蕊珠供彩笔,莫待随风面旋。
千岁蟠虬,双栖么凤,咫尺蓬莱殿。
湖边春暗,料应日日酬劝。
梅花度曲,被多情勾引,枝枝看遍。
暗忆孤山今夜月,疏影横斜镜面。
萼绿凌风,云英怯冷,未放瑶池宴。
人间蜂蝶,也知无计迷恋。
闻道管领多才,清词好句,泥落空梁燕。
好换蕊珠供彩笔,莫待随风面旋。
千岁蟠虬,双栖么凤,咫尺蓬莱殿。
湖边春暗,料应日日酬劝。
梅花仿佛在度曲,被我的多情勾引,一枝枝都被我看遍。
暗自回忆今夜孤山的月色,疏朗的影子横斜在如镜的湖面。
萼绿(梅)凌风而立,云英(梅)畏怯寒冷,还未在瑶池宴上绽放。
人间的蜂蝶,也知无法迷恋(高洁的梅花)。
听说你(对方)统领众多才士,清词好句,却如泥落空梁(无人赏识),似旧燕巢空。
正好换取仙宫的蕊珠供你彩笔书写,莫要等到(梅花)随风飞旋凋零。
(梅枝如)千岁蟠曲的虬龙,(梅上栖着)双宿的幺凤,近在蓬莱仙殿咫尺。
湖边春色渐暗,料想你应每日都在接受酬谢劝饮。
Plum blossoms compose a tune, lured by deep feeling, I've viewed each branch.
Secretly I recall Lone Hill's moon tonight, sparse shadows slant across the mirror-like lake.
Green calyx braves the wind, cloud-petals fear the cold, not yet set for the Jasper Pool feast.
Even the bees and butterflies of this world know they have no way to cling.
I hear you, a leader of many talents, with clear verses and fine lines, like mud fallen on empty beams where swallows nested.
Better to offer these stamens for your colored brush, don't wait till they whirl away with the wind.
A thousand-year coiling dragon, a pair of roosting phoenixes, so close to Penglai's palace.
By the lake, spring dims; I reckon you are toasted day after day.
赵以夫咏梅寄友,赞其才华。
词人以梅为喻,展开对人才价值与时代机遇的认知博弈。
借咏梅寄托对高洁才士的倾慕,暗含人生际遇的期许。
多情 · 勾引 · 凌风 · 怯冷 · 蟠虬 · 么凤
东山书院编辑整理