野塘暗碧,渐点点、翠钿明镜。
想昼永珠帘,人闲金屋,时倚妆台照影。
睡起阑干凝思处,漫数尽、归鸦栖暝。
知月下莺黄,云边蛾绿,为谁低整。
曾倩。
雁传鹊报,心期千定。
奈柳絮浮云,桃花流水,长是参差不并。
莫怨春归,莫愁柘老,蚕已三眠将醒。
肠断句,枉费丹青,漠漠水遥烟回。
野塘暗碧,渐点点、翠钿明镜。
想昼永珠帘,人闲金屋,时倚妆台照影。
睡起阑干凝思处,漫数尽、归鸦栖暝。
知月下莺黄,云边蛾绿,为谁低整。
曾倩。
雁传鹊报,心期千定。
奈柳絮浮云,桃花流水,长是参差不并。
莫怨春归,莫愁柘老,蚕已三眠将醒。
肠断句,枉费丹青,漠漠水遥烟回。
野塘水色暗碧,渐渐浮现点点翠钿般的浮萍,如明镜映照。
想来白昼漫长,珠帘低垂,人在闲适的金屋中,不时倚靠妆台顾影自怜。
睡醒后凭栏凝神沉思,徒然数尽归鸦,直至暮色四合。
不知这月下莺黄、云边蛾绿的佳人,是为谁精心梳妆。
曾经托付。
鸿雁传书,喜鹊报信,内心期盼早已千般笃定。
奈何像柳絮依附浮云,桃花飘落流水,总是参差不能相合。
莫要怨恨春天归去,莫要忧愁柘叶枯老,蚕儿已三眠即将苏醒。
那令人肠断的诗句,枉费了丹青妙手,只化作漠漠水遥、烟霭迷离之景。
Wild pond, a dark jade hue, where specks of kingfisher blue mirror the sky.
Through endless day, behind pearl blinds, in gilded room, she leans by her dressing stand.
Awake, she gazes from the rail, counting crows returning to their twilight roost.
Who does she adorn for, this oriole-yellow, moth-green beauty under moon and cloud?
Once, messages were sent.
By wild goose and magpie, a rendezvous was firmly pledged.
But like willow down on floating clouds, peach blossoms on flowing streams, fate drifts apart.
Grieve not for spring's departure, nor the mulberry's age; the silkworm stirs from its third sleep.
Heartbroken lines, in vain the painter's art, fade into misty waters, distant and blurred.
赵以夫借闺怨抒怀,暗喻仕途期许与失落。
词中时空错位的等待,揭示了精英对机遇窗口的周期焦虑。
描绘女子春日闲居的孤寂情态与对远人的思念,以暮春景物烘托怅惘心绪。
暗碧 · 照影 · 凝思 · 心期 · 参差 · 肠断
东山书院编辑整理