烟空磴尽长松语。
佳处遗基古。
道人乘月又乘风。
未用秋衣沈水、换薰笼。
两峰千涧依稀是。
想像诗翁醉。
莫惊青蕊后时开。
笑倒江南陶令、未归来。
烟空磴尽长松语。
佳处遗基古。
道人乘月又乘风。
未用秋衣沈水、换薰笼。
两峰千涧依稀是。
想像诗翁醉。
莫惊青蕊后时开。
笑倒江南陶令、未归来。
烟霭散尽,石磴尽头长松似在低语。
风景佳好处,遗留着古老的基址。
道人乘着月色,又驾着清风。
还不用将秋衣换成沈水香熏笼。
两座山峰、千条涧水依稀可辨。
想象着诗翁醉态可掬。
莫要惊扰了迟开的青色花蕊。
笑倒了江南的陶令,他尚未归来。
Mist empties, stone steps end, tall pines converse.
A lovely spot, ruins left from ancient years.
The Daoist rides the moon, then rides the wind.
Not yet time to change autumn robes for musk-filled cage over sinking incense.
Two peaks, a thousand streams, faintly there.
I imagine the drunken poet sage.
Do not startle the green buds that bloom late.
Laughing falls the Tao Qian of Jiangnan, not yet returned.
游历古迹,怀想隐逸先贤。
在时空的治理中,道人乘月乘风,实现了精神的绝对自由。
描绘月夜山间道观遗迹的清幽景象,借想象中诗翁醉态与陶渊明典故,抒发超然物外的隐逸情怀。
遗基 · 乘风 · 薰笼 · 诗翁 · 陶令
东山书院编辑整理