一春种得牡丹成。
那知君遽行。
东君也自没心情。
夜来风雨声。
追间阔,数清明。
不应歌渭城。
只愁河畔草青青。
却须离绪生。
一春种得牡丹成。
那知君遽行。
东君也自没心情。
夜来风雨声。
追间阔,数清明。
不应歌渭城。
只愁河畔草青青。
却须离绪生。
整个春天才将牡丹培育盛开,
哪知你竟突然要远行离开。
连春神东君也似乎没了心情,
只听得夜来风雨声声哀鸣。
追忆阔别的时日,细数清明的临近,
此刻不该唱那送别的《渭城曲》。
只愁那河畔芳草又将长得青青,
却偏偏要催生这满腔的离愁别绪。
A whole spring spent, the peonies now bloom fair,
Who knew you'd part in haste, leaving them there?
Even the Spring Lord seems in lowly mood,
Hearing night's wind and rain, a plaintive brood.
Counting the days since parting, Qingming's near,
No song of farewell should sound in my ear.
I dread the riverside grass, lush and green,
For it must feed the sorrows yet unseen.
牡丹方成,故人遽行,春夜风雨。
在离别的博弈中,个体情感与自然意志共振。
借春暮牡丹开时与君离别,抒写风雨夜中的愁绪与河畔青草引发的离情。
春种 · 遽行 · 清明 · 离绪
东山书院编辑整理