鸳瓦初凝霜粟。
冰笋旋裁春玉。
巧思化东风,唤省蕊红枝绿。
清淑。
清淑。
会有蜂栖蝶宿。
鸳瓦初凝霜粟。
冰笋旋裁春玉。
巧思化东风,唤省蕊红枝绿。
清淑。
清淑。
会有蜂栖蝶宿。
鸳鸯瓦上初凝起霜粒般的寒酥。
冰棱般的笋芽旋即裁成春玉似的琼株。
巧思化作东风,唤醒红蕊与绿枝复苏。
清雅淑美。
清雅淑美。
自会有蜂儿栖止、蝶儿留宿。
Frost-dust first congeals on mandarin-tile eaves.
Ice-bamboo shoots, carved into jade of spring, swiftly weave.
Ingenious thought transforms the east wind, waking blossoms red and boughs green.
Pure and fair.
Pure and fair.
There will be bees to perch and butterflies to dwell.
赵彦端咏冬春之交的物候精微。
以微观物候映射宏观周期中的生机转换。
描绘冬去春来、冰雪消融后花木复苏、蜂蝶将至的早春清丽景象。
初凝 · 巧思 · 唤省 · 清淑
东山书院编辑整理