悠悠漾漾。
做尽轻模样。
昨夜潇潇窗外响。
多在梅梢柳上。
画楼拂晓帘开。
六花一片飞来。
却被金炉香雾,腾腾扶上琼钗。
悠悠漾漾。
做尽轻模样。
昨夜潇潇窗外响。
多在梅梢柳上。
画楼拂晓帘开。
六花一片飞来。
却被金炉香雾,腾腾扶上琼钗。
(雪花)悠悠荡荡地飘着,
做尽了轻盈的姿态。
昨夜窗外响起潇潇之声,
多半是落在了梅梢与柳枝上。
拂晓时分,画楼的帘幕被拉开,
一片雪花飞了进来。
却被金炉中升起的香雾,
袅袅地托举上了玉钗头。
Drifting, swaying, light and free,
Perfecting the art of weightless grace.
Last night, a rustling sound outside my windowpane,
Mostly on plum tips and willow's embrace.
At dawn, the painted tower's curtain drawn,
A single flake of snow comes flying down.
Yet, caught by the incense mist from the golden burner,
It's gently lifted onto the jade hairpin's crown.
咏雪词,描绘雪之轻盈姿态。
以雪喻人,暗含对纯粹本真的治理追求。
描绘冬日飞雪之景,以轻盈笔触写雪花飘落梅柳、飞入画楼、附着钗饰的灵动过程。
漾漾 · 轻模样 · 潇潇 · 香雾 · 腾腾
东山书院编辑整理