注目。
正江湖浩荡,烟云离属。
美人衣兰佩玉。
澹秋水凝神,阳春翻曲。
烹鲜坐啸,清净五千言自足。
横剑气、南斗光中,浩然一醉引双鹿。
回雁到、归书未续。
梦草处、旧芳重绿。
谁忆潇湘岁晚,为唤起长风,吹飞黄鹄。
功名异时,圮上家传谢荣辱。
待封留,拜公堂下,授我长生箓。
注目。
正江湖浩荡,烟云离属。
美人衣兰佩玉。
澹秋水凝神,阳春翻曲。
烹鲜坐啸,清净五千言自足。
横剑气、南斗光中,浩然一醉引双鹿。
回雁到、归书未续。
梦草处、旧芳重绿。
谁忆潇湘岁晚,为唤起长风,吹飞黄鹄。
功名异时,圮上家传谢荣辱。
待封留,拜公堂下,授我长生箓。
凝神注目。
只见江湖浩荡,烟云离散又聚属。
那美人身着兰草佩戴美玉。
淡泊如秋水凝神静虑,高雅似阳春白雪翻作新曲。
治民如烹小鲜,清静无为,老子五千言已足够。
剑气横亘,在南斗星光之中,浩然一醉仿佛牵引着双鹿。
鸿雁已回,但归家的书信却未续上。
在梦泽之地,往日的芳草重新转绿。
谁还记得潇湘岁晚的景致?为唤起长风,吹送黄鹄高飞。
功名成就于他日,效法桥上老人传授的智慧,谢绝荣辱。
等待封侯留任,在公堂之下拜谒,授我长生不老的秘箓。
Gaze intent.
Where rivers and lakes stretch vast, clouds drift apart.
A beauty clad in orchids, adorned with jade.
Serene as autumn water focused, spring melody remade.
Govern with ease, whistle in repose; the five thousand words of purity suffice.
A sword's aura cuts through Southern Dipper's light; vast, drunk, leading two deer in a trice.
Wild geese return, yet no word from home arrives.
In dream-grass places, old fragrance revives.
Who recalls Xiang River's late years, to summon great winds, lifting yellow swans to skies?
Fame and merit in another time; on the bridge, family lore transcends glory and scorn.
Awaiting the fief's grant, beneath your hall I bow, receiving the scroll of life reborn.
赵彦端抒写江湖隐逸与功名之思。
在出世与入世的永恒博弈中,寻求超越性的人生布局。
词人借江湖浩荡之景抒写超脱功名、向往长生自在的情怀。
浩荡 · 凝神 · 坐啸 · 剑气 · 归书 · 功名 · 荣辱
东山书院编辑整理