憔悴天涯,故人相遇情如故。
别离何遽。
忍唱阳关句。
我是行人,更送行人去。
愁无据。
寒蝉鸣处。
回首斜阳暮。
憔悴天涯,故人相遇情如故。
别离何遽。
忍唱阳关句。
我是行人,更送行人去。
愁无据。
寒蝉鸣处。
回首斜阳暮。
漂泊天涯面容憔悴,与故人相逢,情谊仍如往昔。
离别为何如此仓促?
不忍心唱那《阳关》送别的曲句。
我本是远行之人,却又要为远行之人送行。
愁绪无边无际,无可凭据。
寒蝉凄切鸣叫的地方。
回头望去,只见夕阳西下,暮色苍茫。
Haggard at world's edge, meeting old friends, feeling as before.
Parting, why so abrupt?
Can't bear to sing the Yang Pass score.
I am a traveler, yet seeing travelers off once more.
Sorrow has no ground.
Where cold cicadas sound.
Looking back, slanting sun sinks down.
赵彦端羁旅途中送别友人之作。
双重行客身份,深化了人生漂泊的孤独认知。
描绘了天涯羁旅中与故人短暂相逢又匆匆别离的愁苦情景。
憔悴 · 故人 · 别离 · 愁 · 暮
东山书院编辑整理