院静槐阴似水,雨馀蝉语先秋。
熟残梅子无人打,金弹满红沟。
又送行人归去,谁怜倦客淹留。
画船旗鼓江南岸,人倚夕阳楼。
院静槐阴似水,雨馀蝉语先秋。
熟残梅子无人打,金弹满红沟。
又送行人归去,谁怜倦客淹留。
画船旗鼓江南岸,人倚夕阳楼。
庭院寂静,槐树的荫凉如水般清澈;雨停后,蝉鸣已先透出秋意。
熟透的梅子无人打落,像金色的弹珠缀满红褐的沟渠。
又一次送别行人归去,有谁会怜惜我这倦游之客的滞留?
江南岸旁,画船飘扬着旗帜与鼓声;有人独倚着楼阁,望向夕阳。
The courtyard still, locust shade like water; after rain, cicadas foretell autumn.
Ripe plums drop unpicked, golden pellets filling the crimson ditch.
Again I see a traveler off, who pities this weary sojourner's stay?
A painted boat, flags and drums on the southern shore; a figure leans against the tower in the setting sun.
赵文宋亡后漂泊,词多羁旅之思。
静景与离情对照,暗含历史周期中个体的漂泊认同。
描绘夏秋之交庭院与江边送别场景,抒发羁旅孤寂之情。
倦客 · 淹留 · 归去 · 无人 · 残梅子
东山书院编辑整理