绛阙珠宫何处,碧梧双凤吟。
为底事、一落人间,轻题破、隐韵天音。
当时点云滴雨,匆匆处、误墨沾素襟。
算人间、最苦多情,争知道、天上情更深。
世事似晴又阴。
罗褥甲帐,回头一梦难寻。
虎啸ㄛ嶔,护遗迹、尚如今。
斜阳落花流水,吹紫宇、澹成林。
霜空月明,天风响、环佩飞翠禽。
绛阙珠宫何处,碧梧双凤吟。
为底事、一落人间,轻题破、隐韵天音。
当时点云滴雨,匆匆处、误墨沾素襟。
算人间、最苦多情,争知道、天上情更深。
世事似晴又阴。
罗褥甲帐,回头一梦难寻。
虎啸ㄛ嶔,护遗迹、尚如今。
斜阳落花流水,吹紫宇、澹成林。
霜空月明,天风响、环佩飞翠禽。
那朱红宫阙与珠玉楼台究竟在何处?
碧绿梧桐上,一双凤凰正和鸣。
究竟为何事,这仙音坠入人间,
轻轻题破,泄露了天籁的隐秘韵律。
当时如云滴雨,匆匆之间,
误染墨迹,沾湿了素白衣襟。
细想人间,最苦莫过于多情,
怎知那天上,情意却更为深重。
世间事似晴又阴,变幻不定。
罗帐锦被,帝王帷幔,
回头望去,恍如一梦,再难寻觅。
虎啸声回荡在险峻山崖,
守护着往昔遗迹,至今犹存。
斜阳下,落花随流水,
风吹过紫色殿宇,淡化成一片树林。
霜天澄澈,明月当空,
天风呼啸,仿佛环佩叮咚,翠鸟飞掠。
Where stands the palace of pearls, vermilion gates?
Phoenixes sing in the twin paulownias' shade.
Why did it fall to mortal realms, this celestial air,
Lightly traced, breaking the hidden melody's thread?
Once, clouds wept, rain dripped—in haste,
Ink-stains marred the plain silk robe.
In this world, love's the bitterest fate,
Yet who knows heaven's love runs deeper still?
赵文宋亡后隐居,词多故国之思。
词人借天上情深化解人间失序的治理困境。
词人借天上宫阙与人间情苦的对比,抒发世事无常、旧梦难寻的怅惘之情。
多情 · 天上 · 一梦
东山书院编辑整理