鹭州江上水,望南浦、送将归。
想陌上儿童,尊前父老,口口能碑。
家声一琴一鹤,甚和他、琴鹤也无之。
城市貔貅昼静,泮宫芹藻春迟。
与公南北两天涯,渺再见何时。
记楼月歌残,碧云句好,尽是相思。
江南烧痕未补,倩春归、说与上天知。
早晚洪钧一转,东风先到寒枝。
鹭州江上水,望南浦、送将归。
想陌上儿童,尊前父老,口口能碑。
家声一琴一鹤,甚和他、琴鹤也无之。
城市貔貅昼静,泮宫芹藻春迟。
与公南北两天涯,渺再见何时。
记楼月歌残,碧云句好,尽是相思。
江南烧痕未补,倩春归、说与上天知。
早晚洪钧一转,东风先到寒枝。
在鹭洲江上,望着南浦,送你归去。
想那陌上儿童,樽前父老,人人皆能口口传颂你的功德。
家声清贫如一张琴一只鹤,可连这琴与鹤似乎也与你无关。
城市里貔貅昼间静卧,学宫中芹藻春日来迟。
与你一南一北相隔天涯,渺茫不知何时能再见。
记得楼头月下歌未尽,碧云间诗句美好,尽是相思。
江南战火的伤痕尚未平复,托春归去说与上天知晓。
早晚造化洪钧一转,东风会先吹到寒枝。
On the river by Egret Isle, gazing south to the shore, I send you home.
I imagine children on the paths, elders before the wine, all singing your praise.
Your family's fame: one lute, one crane — yet even these, you have not.
By day, the city's guardian beasts are still; by spring, the college's water plants are late.
North and south we are, two ends of the sky — when shall we meet again?
I recall the moonlit tower, songs unfinished, lines of azure clouds, all longing.
The scars of southern fires remain unhealed; let returning spring tell Heaven.
Soon the great wheel will turn; the east wind first reaches the cold branch.
赵文送别友人归乡词。
离别中蕴含对时局周期的深沉观照。
词人送别友人归乡,抒写南北相隔的离愁与期盼重逢的相思之情。
江上水 · 天涯 · 相思
东山书院编辑整理