照眼菱花,剪情菰叶。
梦云吹散无踪迹。
听郎言语识郎心,当时一点谁消得。
柳暗花明,萤飞月黑。
临窗滴泪研残墨。
合欢带上旧题诗,如今化作相思碧。
照眼菱花,剪情菰叶。
梦云吹散无踪迹。
听郎言语识郎心,当时一点谁消得。
柳暗花明,萤飞月黑。
临窗滴泪研残墨。
合欢带上旧题诗,如今化作相思碧。
照眼的菱花镜,剪成合欢纹的菰叶。
往日的欢情如梦中云散,了无踪迹。
曾听你的言语,识得你的心,当时那一点情意,谁能消受得起?
如今是柳色转暗,花光明灭,萤火飞窜,月色漆黑。
临着窗滴泪,研磨着残余的墨。
合欢带上旧日题写的诗句,如今都化作了相思的碧色。
The mirror's lotus flash, the love-knot leaves cut sheer.
Dream-clouds blown off, no trace left here.
I heard your words and knew your heart that day; That single spark, who could allay?
Willows dim, flowers bright; fireflies flit, moon black.
By the window, tears drip, grinding ink, worn and slack.
On the love-knot belt, old poems you'd trace,
Now turned into longing's verdant space.
赵闻礼作闺怨词。
旧题新碧揭示了情感认同的深刻变迁。
女子追忆旧情,睹物思人,抒发深切的相思之苦。
吹散 · 识心 · 消得 · 滴泪 · 残墨 · 旧题诗 · 相思碧
东山书院编辑整理