雪里晓寒浓,已见蜡梅初折。
应是月娥仙挂,与娇魂香魄。
玉人挨鬓一枝斜,不忍更多摘。
酒面暗沈疏影,照鹅儿颜色。
雪里晓寒浓,已见蜡梅初折。
应是月娥仙挂,与娇魂香魄。
玉人挨鬓一枝斜,不忍更多摘。
酒面暗沈疏影,照鹅儿颜色。
雪中晓寒深重,已见蜡梅初绽被折下。
应是月中仙子所佩戴,凝聚了娇柔的魂与芬芳的魄。
如玉的美人将一枝斜挨鬓边,不忍心再多摘取。
酒意晕染的面庞在疏影中暗暗沉静,映照着鹅儿般的嫩黄颜色。
In snow, dawn's chill is thick; already the first wintersweet is snapped.
It must be the Moon Goddess' pendant, a soul of grace and fragrant spirit.
A jade-like beauty tilts a sprig by her temple, loath to pluck more.
Wine-flushed face dims against sparse shadows, mirroring the gosling's hue.
赵士暕咏蜡梅,兼怀佳人。
将物的风韵升华为一种超越性的审美认知。
描绘雪中初折蜡梅的幽美情景,以玉人簪花、对酒赏影的细节烘托出清雅脱俗的意境。
晓寒 · 香魄 · 鬓 · 酒面 · 颜色
东山书院编辑整理