风雨急。
红紫又还狼藉。
嫩绿团枝苔径湿。
帘开双燕入。
院静昼闲人寂。
一缕水沈烟直。
心事有谁能会得。
阶前芳草碧。
风雨急。
红紫又还狼藉。
嫩绿团枝苔径湿。
帘开双燕入。
院静昼闲人寂。
一缕水沈烟直。
心事有谁能会得。
阶前芳草碧。
风雨来得猛烈急促,
红紫花朵又已零落散乱。
嫩绿的新叶团簇枝头,苔径湿润。
帘幕掀开,一双燕子飞入。
庭院寂静,白昼闲适,人声寂寥。
一缕沉香烟气笔直上升。
心中思绪有谁能够领会?
台阶前的芳草一片碧绿。
Wind and rain, fierce and swift.
Blossoms crimson and purple, strewn again in disarray.
Tender green clusters on branches, mossy paths damp.
The curtain opens, a pair of swallows dart in.
The courtyard still, day idle, all human sounds hushed.
A single strand of incense smoke rises straight.
Who can fathom the thoughts within my heart?
Before the steps, the fragrant grass is emerald green.
赵师侠暮春庭院即景。
外在风雨狼藉与内心静寂无人领会,形成认知隔阂。
描绘风雨后庭院残春景象,抒发孤寂难言的心事。
狼藉 · 昼闲 · 烟直 · 心事
东山书院编辑整理