世态万纷变,人事一何忙。
胸中素韬奇蕴,匣剑岂能藏。
不向燕然纪绩,便与渔樵争席,摆脱是非乡。
要地时难得,间处日偏长。
志横秋,谋夺众,谩轩昂。
蝇头蜗角微利,争较一毫芒。
幸有乔木修竹,随分粗衣粝食,何必计冠裳。
我已乐箫散,谁与共平章。
世态万纷变,人事一何忙。
胸中素韬奇蕴,匣剑岂能藏。
不向燕然纪绩,便与渔樵争席,摆脱是非乡。
要地时难得,间处日偏长。
志横秋,谋夺众,谩轩昂。
蝇头蜗角微利,争较一毫芒。
幸有乔木修竹,随分粗衣粝食,何必计冠裳。
我已乐箫散,谁与共平章。
世间情态万般变化,人事多么繁忙。
胸中素来藏有奇谋韬略,匣中宝剑岂能长久隐藏锋芒。
不向往去燕然山刻石纪功,宁可与渔夫樵夫争席而坐,彻底摆脱是非纷扰之地。
重要的职位时常难以得到,闲居的时日偏偏显得漫长。
志向凌驾秋霜,谋略压倒众人,莫要空自表现得气宇轩昂。
蝇头蜗角般的微小利益,何必去计较那一丝一毫的差别。
幸而有高大的乔木和修长的翠竹相伴,随遇而安,穿着粗衣吃着糙饭,何必计较官服与平民衣裳。
我已安乐于萧散自在的生活,又能与谁一同商议国家大事呢?
The world's affairs in myriad changes flow,
How can the sword in its sheath hide its glow?
No need for frontier feats to carve in stone,
Nor with the woodman for a seat to own,
Thus from the strife of right and wrong I'm free.
Key posts are rare, but leisure comes to me.
Ambition towers, schemes outshine the crowd,
Yet vain the pride that speaks itself aloud.
For蝇头蜗角微利,争较一毫芒。
Flies' heads and snails' horns, trivial gains we chase,
Contending for a hair's breadth in the race.
Lucky I have tall trees and slender bamboos here,
Coarse clothes and simple food throughout the year,
Why should I care for official robe and crown?
I've found my joy in freedom's loose gown,
But who will share with me the state's debate?
赵师侠仕途失意后归隐之作。
词人通过归隐决策,完成了对世俗博弈的主动疏离。
词人感慨世事纷扰,表达超脱名利、安于简朴的隐逸情怀。
世态 · 人事 · 箫散
东山书院编辑整理