生查子

作者: 赵师侠(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
赵师侠作品热度:
★★★★☆

词作内容

春光不肯留,风雨催将去。

chūn guāng bù kěn liú, fēng yǔ cuī jiāng qù。

ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄌㄧㄡˊ, ㄈㄥ ㄩˇ ㄘㄨㄟ ㄐㄧㄤ ㄑㄩˋ。

红逐故园尘,绿满江南树。

hóng zhú gù yuán chén, lǜ mǎn jiāng nán shù。

ㄏㄨㄥˊ ㄓㄨˊ ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄔㄣˊ, ㄌㄩˋ ㄇㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄕㄨˋ。

阴晴寒食天,寂寞西郊路。

yīn qíng hán shí tiān, jì mò xī jiāo lù。

ㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄢˊ ㄕˊ ㄊㄧㄢ, ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄒㄧ ㄐㄧㄠ ㄌㄨˋ。

芳草织新愁,怅望人何处。

fāng cǎo zhī xīn chóu, chàng wàng rén hé chù。

ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄓ ㄒㄧㄣ ㄔㄡˊ, ㄔㄤˋ ㄨㄤˋ ㄖㄣˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ。

白话文翻译

春光不肯停留片刻,

风雨催促着它离去。

落红追逐着故园的尘土,

新绿铺满了江南的树木。

无论是阴是晴,这寒食时节的天气,

西郊的道路总是这般寂寞。

芳草仿佛编织着新的愁绪,

我怅然遥望,伊人今在何处?

英文翻译

Spring light refuses to linger,

Wind and rain hasten its departure.

Red petals chase the dust of old gardens,

Green shade floods the trees south of the river.

Overcast or clear, this Cold Food sky,

Lonely, the western suburban road.

Fragrant grasses weave fresh sorrow,

In longing gaze, where is that person?

创作背景

暮春风雨,怀人愁绪。

深度解构

春光易逝的哀叹,映射出对美好周期终结的无力感。

词意解析

词意概括

描绘春光易逝、风雨催春的暮春景象,抒发孤寂怅惘的离愁别绪。

本词关键词

故园 · 江南 · 寒食

《生查子》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 惆怅 · 孤寂 · 怅惘

意象: 春光 · 风雨 · 芳草

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

赵师侠生平简介

赵师侠,南宋词人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于孝宗、光宗时期。其词作多写自然风光与闲适生活,风格清丽淡雅,在南宋词坛有一定地位,但整体声名不显,作品流传有限。

浏览赵师侠全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理