春光不肯留,风雨催将去。
红逐故园尘,绿满江南树。
阴晴寒食天,寂寞西郊路。
芳草织新愁,怅望人何处。
春光不肯留,风雨催将去。
红逐故园尘,绿满江南树。
阴晴寒食天,寂寞西郊路。
芳草织新愁,怅望人何处。
春光不肯停留片刻,
风雨催促着它离去。
落红追逐着故园的尘土,
新绿铺满了江南的树木。
无论是阴是晴,这寒食时节的天气,
西郊的道路总是这般寂寞。
芳草仿佛编织着新的愁绪,
我怅然遥望,伊人今在何处?
Spring light refuses to linger,
Wind and rain hasten its departure.
Red petals chase the dust of old gardens,
Green shade floods the trees south of the river.
Overcast or clear, this Cold Food sky,
Lonely, the western suburban road.
Fragrant grasses weave fresh sorrow,
In longing gaze, where is that person?
暮春风雨,怀人愁绪。
春光易逝的哀叹,映射出对美好周期终结的无力感。
描绘春光易逝、风雨催春的暮春景象,抒发孤寂怅惘的离愁别绪。
故园 · 江南 · 寒食
东山书院编辑整理