梅从陇首传,柳向邮亭折。
鸳瓦晓霜浓,掠面凝寒色。
相逢意便亲,欲去如何说。
我亦是行人,更与行人别。
梅从陇首传,柳向邮亭折。
鸳瓦晓霜浓,掠面凝寒色。
相逢意便亲,欲去如何说。
我亦是行人,更与行人别。
梅花从陇山那头传来了消息,
柳枝在驿亭旁被人折下。
清晨,鸳鸯瓦上覆盖着浓重的寒霜,
凛冽的寒意扑面而来,几乎凝滞。
Plum blossoms, news from the northern ridge, travel.
Willow twigs, snapped at the post-house, for farewell.
Frost lies thick at dawn on the paired-tile eaves,
A piercing chill sweeps across my face.
驿亭送别,羁旅感怀。
道别场景揭示了流动时代中个体认同的脆弱性。
描绘行旅途中与友人短暂相逢又匆匆别离的场景,抒发行客漂泊之感。
相逢 · 欲去 · 别离 · 寒色 · 陇首
东山书院编辑整理