菩萨蛮

作者: 赵师侠(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
赵师侠作品热度:
★★★★☆

词作内容

霜风落木千山远。

shuāng fēng luò mù qiān shān yuǎn。

ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄨˋ ㄑㄧㄢ ㄕㄢ ㄩㄢˇ。

护霜云散晴曦暖。

hù shuāng yún sàn qíng xī nuǎn。

ㄏㄨˋ ㄕㄨㄤ ㄩㄣˊ ㄙㄢˋ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄧ ㄋㄨㄢˇ。

潇洒小旗亭。

xiāo sǎ xiǎo qí tíng。

ㄒㄧㄠ ㄙㄚˇ ㄒㄧㄠˇ ㄑㄧˊ ㄊㄧㄥˊ。

山花照眼明。

shān huā zhào yǎn míng。

ㄕㄢ ㄏㄨㄚ ㄓㄠˋ ㄧㄢˇ ㄇㄧㄥˊ。

粉妆匀未了。

fěn zhuāng yún wèi liǎo。

ㄈㄣˇ ㄓㄨㄤ ㄩㄣˊ ㄨㄟˋ ㄌㄧㄠˇ。

一捻春风小。

yī niǎn chūn fēng xiǎo。

ㄧ ㄋㄧㄢˇ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄒㄧㄠˇ。

把酒恨匆匆。

bǎ jiǔ hèn cōng cōng。

ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄣˋ ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ。

深情妩媚中。

shēn qíng wǔ mèi zhōng。

ㄕㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄨˇ ㄇㄟˋ ㄓㄨㄥ。

白话文翻译

霜风凛冽,吹落木叶,千山显得遥远。

护霜的云散开,晴日的暖曦照耀。

这小小旗亭多么潇洒自在,

山花烂漫,照得人眼目清明。

那女子的粉妆还未完全匀好,

仿佛一捻春风般娇小轻盈。

举杯对饮,只恨时光太过匆匆,

深情都蕴藏在那妩媚的眼波之中。

英文翻译

Frost-wind strips a thousand distant hills bare,

Clouds break, the warming sun spreads everywhere.

A simple tavern, free and fine,

Bright mountain flowers before the eye shine.

Her light makeup is not yet done,

A pinch of spring breeze, small and spun.

Holding wine, I regret time's fleeting flight,

Deep affection hides in a glance, soft and bright.

创作背景

赵师侠于旗亭偶遇,感时光易逝。

深度解构

在短暂的欢愉中捕捉情感的微妙博弈。

词意解析

词意概括

描绘秋日山间旗亭的明丽景色与饮酒时的深情妩媚心境。

本词关键词

落木 · 照眼明 · 粉妆 · 把酒 · 妩媚

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 宴饮 · 羁旅

情感: 欣喜 · 惆怅 · 柔情

意象: 霜风 · 千山 · 晴曦 · 旗亭 · 山花 · 春风

语气: 清新 · 婉约 · 抒情

赵师侠生平简介

赵师侠,南宋词人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于孝宗、光宗时期。其词作多写自然风光与闲适生活,风格清丽淡雅,在南宋词坛有一定地位,但整体声名不显,作品流传有限。

浏览赵师侠全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理