东皇不受人间俗。
为嫌花柳纷红绿。
特地閟春和。
连延雨雪多。
梅梢封玉蕊。
春半开犹未。
还恐怨韶华。
吹绵作柳花。
东皇不受人间俗。
为嫌花柳纷红绿。
特地閟春和。
连延雨雪多。
梅梢封玉蕊。
春半开犹未。
还恐怨韶华。
吹绵作柳花。
春神东皇不接受人间的俗气。
他嫌弃花红柳绿太过纷繁艳丽。
特意将和暖的春天藏匿起来,
于是连绵的雨雪便多了起来。
梅树的梢头凝结着如玉的花蕊。
春已过半,它们仍含苞未放。
还恐怕会埋怨这美好的春光,
最终化作柳絮,被风吹散飘扬。
The Eastern Lord scorns the mortal world's vulgar hue.
He loathes the riot of red and green, flowers and willow.
Thus, he seals away the warmth of spring,
And lets the rain and snow endlessly cling.
Plum tips are sealed with jade-like buds, tight.
Mid-spring, they hesitate to take flight.
Yet fear remains, lest spring's prime they decry,
And turn to willow catkins, drifting by.
赵师侠咏春雪梅柳之作。
借自然周期隐喻对理想秩序的深层认同。
词人借春寒雨雪、梅花迟放之景,表达对春光易逝、韶华难留的忧虑。
东皇 · 春和 · 韶华 · 吹绵
东山书院编辑整理