日暖风喧,殿春琼蕊依台榭。
雪堆花架。
不用丹青写。
莹彻精神,映月唯宜夜。
幪香帕。
倩风扶下。
碎玉残妆卸。
日暖风喧,殿春琼蕊依台榭。
雪堆花架。
不用丹青写。
莹彻精神,映月唯宜夜。
幪香帕。
倩风扶下。
碎玉残妆卸。
日光和暖,春风喧闹,暮春时节琼玉般的花蕊依傍着台榭绽放。
繁花堆满枝架,宛如积雪。
此般美景无需丹青画笔来描绘。
花儿莹澈的精神气质,唯有映照着月光、在夜色中才最是相宜。
(仿佛美人)蒙着香帕。
请微风将她轻轻扶下。
(于是)如玉的花瓣碎落,残妆卸去。
Sun-warmed, breeze-stirred, spring's last jade blooms grace the tower and bower.
A piled-snow flower frame.
No need for painter's art to claim.
A spirit crystal-clear, best seen by moonlight's tender hour.
A fragrant, veiling lace.
By the wind's gentle grace, she's lowered.
Jade shatters, lingering makeup shed.
赵师侠暮春咏琼花之作。
以花拟人,在生命周期的尾声展现极致之美。
描绘春日白花在月夜下的莹洁之态与凋零之景。
日暖 · 风喧 · 莹彻 · 扶下 · 卸
东山书院编辑整理