清平乐

作者: 赵善括(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
赵善括作品热度:
★★★★☆

词作内容

断云漏雨。

duàn yún lòu yǔ。

ㄉㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄌㄡˋ ㄩˇ。

依约西山暮。

yī yuē xī shān mù。

ㄧ ㄩㄝ ㄒㄧ ㄕㄢ ㄇㄨˋ。

风定樯高须小住。

fēng dìng qiáng gāo xū xiǎo zhù。

ㄈㄥ ㄉㄧㄥˋ ㄑㄧㄤˊ ㄍㄠ ㄒㄩ ㄒㄧㄠˇ ㄓㄨˋ。

不忍带将春去。

bù rěn dài jiāng chūn qù。

ㄅㄨˋ ㄖㄣˇ ㄉㄞˋ ㄐㄧㄤ ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ。

此行抑有求欤。

cǐ xíng yì yǒu qiú yú。

ㄘˇ ㄒㄧㄥˊ ㄧˋ ㄧㄡˇ ㄑㄧㄡˊ ㄩˊ。

青衣拟问平都。

qīng yī nǐ wèn píng dū。

ㄑㄧㄥ ㄧ ㄋㄧˇ ㄨㄣˋ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄨ。

万里一钩新月,相忘常在江湖。

wàn lǐ yī gōu xīn yuè, xiāng wàng cháng zài jiāng hú。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄧ ㄍㄡ ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ, ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ ㄔㄤˊ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ。

白话文翻译

断云间漏下雨水。

隐约是西山日暮景象。

风定桅高,须在此稍作停留。

不忍心将春天带走。

这次出行或许有所求吧?

身着青衣打算去问询平都仙府。

万里之外一钩新月,相忘于江湖,才是常存的状态。

英文翻译

Broken clouds let through rain.

Faintly, the western hills at dusk.

Wind stilled, mast high, I must linger awhile.

Unable to bear taking spring away.

Is this journey perhaps driven by a quest?

In blue robe, I plan to ask Pingdu.

A ten-thousand-mile crescent moon new-hooked, forgetting each other, we often stay by rivers and lakes.

创作背景

舟行遇雨,羁旅思归问道。

深度解构

小住与远问,暗含对人生路径的治理与抉择。

词意解析

词意概括

描绘暮春江行时不忍春归的惆怅,表达超脱江湖的淡泊心境。

本词关键词

漏雨 · 小住 · 春去 · 平都 · 相忘

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏志

情感: 惆怅 · 恬淡 · 怅惘

意象: 西山暮

语气: 婉约 · 清新 · 素淡

赵善括生平简介

赵善括,南宋时期文人,生卒年及籍贯均不详。其活跃于南宋孝宗、光宗朝,曾出知鄂州、常州等地,官至朝请大夫。在文学史上,他以词作闻名,作品多抒发个人情怀与家国之思,是南宋中期一位有一定影响力的词人,但传世作品及生平记载均较为有限。

浏览赵善括全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理