喜连宵、四郊春雨。
纷纷一阵红去。
东君不爱闲桃李,春色尚馀分数。
云影住。
任绣勒香轮,且阻寻芳路。
农家相语。
渐南亩浮青,西江涨绿,芳沼点萍絮。
西成事,端的今年不误。
从他蝶恨蜂妒。
莺啼也怨春多雨,不解与春分诉。
新燕舞。
犹记得、雕梁旧日空巢土。
天涯劳苦。
望故国江山,东风吹泪,渺渺在何处。
喜连宵、四郊春雨。
纷纷一阵红去。
东君不爱闲桃李,春色尚馀分数。
云影住。
任绣勒香轮,且阻寻芳路。
农家相语。
渐南亩浮青,西江涨绿,芳沼点萍絮。
西成事,端的今年不误。
从他蝶恨蜂妒。
莺啼也怨春多雨,不解与春分诉。
新燕舞。
犹记得、雕梁旧日空巢土。
天涯劳苦。
望故国江山,东风吹泪,渺渺在何处。
欣喜于连夜普降四郊的春雨。
红花纷纷一阵被吹落离去。
春神不爱闲散的桃李,春色尚留几分余韵。
云影停驻。
任凭华美的车马,也阻断了寻芳之路。
农家互相交谈。
渐渐南边田亩浮起青色,西江涨起绿波,芳塘点缀着浮萍柳絮。
秋收之事,看来今年确实不会耽误。
任由蝴蝶怨恨蜜蜂嫉妒去吧。
黄莺啼叫也埋怨春天多雨,不懂得向春天倾诉。
新燕飞舞。
还记得,雕梁上旧日空巢的泥土。
天涯漂泊的劳苦。
遥望故国江山,东风吹落眼泪,渺渺茫茫不知在何处。
Joyful, the night-long spring rain on fields all around.
A flurry of red blossoms swept from the ground.
Spring's lord cares not for idle peach and plum; some hues remain.
Cloud shadows stay.
Blocking the scented carriage's perfumed way.
Farmers converse in the lane.
Green tints float on southern fields, western streams swell, duckweed dots the pond.
This year's harvest, indeed, won't be undone.
Let butterflies resent and bees bemoan.
Orioles also blame spring for too much rain, not sharing their grievance with spring alone.
New swallows dance.
I still recall the empty nest on carved beams, the old earth.
Toil and hardship on this earth.
Gazing toward my homeland's rivers and hills, east wind blows tears, vast and dim, where my heart yearns.
赵善括借春景抒写农事与羁愁。
在自然的周期律动中,反观个人漂泊的治理困境。
描写春雨连绵后的农家景象与羁旅之人的故国之思。
东君 · 寻芳 · 农家 · 西成 · 蝶恨蜂妒 · 莺啼 · 燕舞 · 天涯
东山书院编辑整理