好事近

作者: 赵善扛(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
赵善扛作品热度:
★★★☆☆

词作内容

风动一川花,摇漾影迷红碧。

fēng dòng yī chuān huā, yáo yàng yǐng mí hóng bì。

ㄈㄥ ㄉㄨㄥˋ ㄧ ㄔㄨㄢ ㄏㄨㄚ, ㄧㄠˊ ㄧㄤˋ ㄧㄥˇ ㄇㄧˊ ㄏㄨㄥˊ ㄅㄧˋ。

人立杏花阴下,泛光风袭袭。

rén lì xìng huā yīn xià, fàn guāng fēng xí xí。

ㄖㄣˊ ㄌㄧˋ ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄧㄣ ㄒㄧㄚˋ, ㄈㄢˋ ㄍㄨㄤ ㄈㄥ ㄒㄧˊ ㄒㄧˊ。

琼枝碧月互相辉,春容泫将夕。

qióng zhī bì yuè hù xiāng huī, chūn róng xuàn jiāng xī。

ㄑㄩㄥˊ ㄓ ㄅㄧˋ ㄩㄝˋ ㄏㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄏㄨㄟ, ㄔㄨㄣ ㄖㄨㄥˊ ㄒㄩㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄒㄧ。

罗盖暗承花雾,渍鲛绡香湿。

luó gài àn chéng huā wù, zì jiāo xiāo xiāng shī。

ㄌㄨㄛˊ ㄍㄞˋ ㄢˋ ㄔㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄨˋ, ㄗˋ ㄐㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄕ。

白话文翻译

风吹动满川鲜花,

摇荡的花影迷离了红与碧。

人立在杏花荫下,

流荡的光影和风习习拂过。

如玉的枝条与碧月交相辉映,

春日的容颜泫然欲泣,仿佛将至黄昏。

罗盖暗暗承接着花间的雾气,

浸湿的鲛绡香气湿润。

英文翻译

Wind stirs a river of flowers, a vibrant scene,

Rippling shadows blurring crimson and jade green.

One stands beneath the apricot blossoms' shade,

Where shimmering light and breeze in whispers wade.

Jade branches and azure moon reflect each other's grace,

Spring's visage, on the verge of tears, as dusk takes its place.

The silken canopy secretly bears the floral mist,

Soaking the mermaid silk, fragrant and dew-kissed.

创作背景

赵善扛刻画春暮花月交辉的朦胧美景。

深度解构

在自然周期的黄昏时刻,捕捉感官的精细治理。

词意解析

词意概括

描绘春日傍晚花影摇曳、月光辉映的朦胧美景,展现人在花阴下的沉醉感受。

本词关键词

风动 · 摇漾 · 光风 · 春容 · 香湿

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 爱情 · 闺怨

情感: 柔情 · 惆怅 · 幽怨

意象: 花影 · 杏花阴 · 琼枝 · 碧月 · 罗盖 · 花雾 · 鲛绡

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

赵善扛生平简介

赵善扛,南宋宗室文人,生卒年及籍贯均不详,主要活动于南宋中期。他是宋太宗赵炅的八世孙,属于赵氏宗室成员。在文学史上,他以词作闻名,作品数量不多,但风格婉约清丽,是南宋宗室文学创作的代表人物之一,其词作主要收录于《全宋词》中。

浏览赵善扛全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理