担头看尽百花春。
春事只三分。
不似莺莺燕燕,相将红杏芳园。
名缰易绊,征尘难浣,极目销魂。
明日清明到也,柳条插向谁门。
担头看尽百花春。
春事只三分。
不似莺莺燕燕,相将红杏芳园。
名缰易绊,征尘难浣,极目销魂。
明日清明到也,柳条插向谁门。
在担头看尽了百花的春色。
春事终究只占了三分。
不像那成双成对的莺莺燕燕,相将嬉戏于红杏芳园。
名利的缰绳容易绊住人,旅途的尘灰难以浣净;极目远望,令人黯然销魂。
明日就是清明了,那辟邪的柳条,该插向谁家的门扉?
On the carrying pole I've seen all hundred flowers of spring.
Spring's affairs amount to only three parts.
Not like orioles and swallows, flocking together in red apricot gardens.
Fame's reins easily entangle, travel dust hard to wash away; gazing far, the soul dissolves.
Tomorrow the Clear and Bright arrives; in whose gate will the willow twigs be placed?
赵孟坚清明羁旅感怀之词。
揭示了名缰利锁对个体身份认同的深层羁绊。
词人借春色将尽、清明将至之景,抒发羁旅漂泊、身不由己的孤寂与惆怅。
春事三分 · 名缰易绊 · 征尘难浣
东山书院编辑整理