西江月

作者: 赵令畤(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
赵令畤作品热度:
★★★☆☆

词作内容

人世一场大梦,我生魔了十年。

rén shì yī chǎng dà mèng, wǒ shēng mó le shí nián。

ㄖㄣˊ ㄕˋ ㄧ ㄔㄤˇ ㄉㄚˋ ㄇㄥˋ, ㄨㄛˇ ㄕㄥ ㄇㄛˊ ㄌㄜ˙ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ。

明窗千古探遗编。

míng chuāng qiān gǔ tàn yí biān。

ㄇㄧㄥˊ ㄔㄨㄤ ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄊㄢˋ ㄧˊ ㄅㄧㄢ。

不救饥寒一点。

bù jiù jī hán yī diǎn。

ㄅㄨˋ ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧ ㄏㄢˊ ㄧ ㄉㄧㄢˇ。

更被维摩老子,不教此处容言。

gèng bèi wéi mó lǎo zǐ, bù jiào cǐ chù róng yán。

ㄍㄥˋ ㄅㄟˋ ㄨㄟˊ ㄇㄛˊ ㄌㄠˇ ㄗˇ, ㄅㄨˋ ㄐㄧㄠˋ ㄘˇ ㄔㄨˋ ㄖㄨㄥˊ ㄧㄢˊ。

炉薰清炷坐安禅。

lú xūn qīng zhù zuò ān chán。

ㄌㄨˊ ㄒㄩㄣ ㄑㄧㄥ ㄓㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄢ ㄔㄢˊ。

物物头头显现。

wù wù tóu tóu xiǎn xiàn。

ㄨˋ ㄨˋ ㄊㄡˊ ㄊㄡˊ ㄒㄧㄢˇ ㄒㄧㄢˋ。

白话文翻译

人世间如同一场大梦,我此生已痴魔了十年。

在明窗下探求千古遗留的典籍。

却救不了哪怕一点饥寒。

更被维摩诘居士呵斥,不许在此处容我置言。

静坐安禅,香炉中升起清幽的烟缕。

于是,物物头头,都清晰地显现出来。

英文翻译

Human life is one great dream; my life, bewitched for ten years.

By the bright window, through the ages, I probe forgotten texts.

They cannot save from hunger and cold one whit.

Moreover, old Vimalakirti forbids speech in this place.

Incense from the burner, a pure coil; sitting in serene meditation.

Every thing, every head, manifests clearly.

创作背景

赵令畤参禅悟道,感人生如梦。

深度解构

对终极认知的追求超越了世俗生存困境。

词意解析

词意概括

词人借禅理抒写人生如梦的感慨与超脱尘俗的追求。

本词关键词

魔了 · 饥寒 · 维摩 · 安禅 · 显现

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 游仙 · 禅理

情感: 怅惘 · 恬淡 · 虔敬

意象: 清炷

语气: 沉郁 · 素淡 · 典雅

赵令畤生平简介

赵令畤(1061-1134),北宋词人,字景贶,又字德麟,自号聊复翁,为宋太祖次子燕王赵德昭玄孙。他活跃于北宋中后期,虽为宗室,却因与苏轼交游而卷入党争,仕途坎坷。其文学成就主要体现在词作与笔记《侯鲭录》上,词风婉约清丽,是北宋中后期重要的宗室文人代表。

浏览赵令畤全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理