金门一免时,离绪纷如缕。
想像切云高,晓日罗昏雾。
峨冠补衮人,不是无心处。
欲效贡公弹,衣钵知谁付。
金门一免时,离绪纷如缕。
想像切云高,晓日罗昏雾。
峨冠补衮人,不是无心处。
欲效贡公弹,衣钵知谁付。
从金马门免官离去时,离愁别绪纷乱如丝缕。
想象那高耸入云的冠冕,也如晓日被昏雾所笼罩。
那峨冠博带、补衮辅君的臣子,并非没有报国之心。
想效仿贡禹弹冠相庆,却不知这衣钵能托付给谁。
Exempt from Golden Gate, farewell threads weave a tangled skein.
Imagining cloud-piercing heights, dawn sun veiled in twilight's stain.
The capped, robed minister's intent lies not in idle thought.
To emulate Gong's lute, but who will bear the mantle taught?
赵老去官时抒发离愁与对朝政的忧虑。
衣钵传承的焦虑指向权力博弈中认同的缺失。
表达辞官离任时的纷乱心绪与对朝政的忧虑,暗含无人继承志业的怅惘。
免时 · 离绪 · 无心 · 贡公弹
东山书院编辑整理