章甫不如人,翠绾垂杨缕。
纤手送来时,罗帕缄香雾。
貂婵懒上头,渭水知何处。
风月共垂竿,脱帽须亲付。
章甫不如人,翠绾垂杨缕。
纤手送来时,罗帕缄香雾。
貂婵懒上头,渭水知何处。
风月共垂竿,脱帽须亲付。
这章甫冠戴在我头上,还不如那缕缕垂杨丝。
当初她纤纤玉手送来时,罗帕还封存着香雾。
貂蝉冠我也懒得上头,渭水垂钓的知音今在何处?
昔日你我曾共沐风月、同执钓竿,这脱帽的仪式,须得亲手交付予你。
This ceremonial cap suits me not, unlike the willow's green strands.
When her slender hand sent it, a scented mist sealed in silk.
The mink-tail adornment sits idle on my head, where is the渭 River now?
We shared breeze and moon, fishing with rods; to remove this cap, I must hand it to you.
赵磻老寄怀友人或知音的词作。
通过赠冠仪式感探讨人际认同的纽带。
描写女子借垂钓风月寄托相思,隐含对远方之人的期盼与柔情。
纤手 · 貂婵 · 脱帽 · 亲付 · 垂杨 · 罗帕
东山书院编辑整理