西郭园林,湖光净、暮寒清溢。
明月上,近环山翠,远摇天碧。
粉泽兰膏违俗尚,岩花磴蔓从谁觅。
问近来、铛脚许何人,吾其一。
欢乐事,休教毕。
经后夜,思前日。
想无心不竞,水流云出。
物外烟霞供啸咏,个中鱼鸟同休逸。
又何须、浮海访三山,寻仙迹。
西郭园林,湖光净、暮寒清溢。
明月上,近环山翠,远摇天碧。
粉泽兰膏违俗尚,岩花磴蔓从谁觅。
问近来、铛脚许何人,吾其一。
欢乐事,休教毕。
经后夜,思前日。
想无心不竞,水流云出。
物外烟霞供啸咏,个中鱼鸟同休逸。
又何须、浮海访三山,寻仙迹。
西城的园林,湖光洁净,暮寒清新满溢。
明月升起,近处环绕着青翠山色,远处摇荡着碧蓝天空。
粉泽兰膏违背了世俗的崇尚,岩间的花、磴道的蔓草又向谁去寻觅?
试问近来,谁被许为“铛脚”名士?我便是其中之一。
欢乐的事情,不要让它完结。
经过今夜,我将思念前日的时光。
想着心无竞逐,如水流云出般自然。
尘世之外的烟霞可供我长啸吟咏,此中的鱼鸟与我一同休憩安逸。
又何必浮海去寻访蓬莱三山,寻找神仙的踪迹?
West suburb gardens and woods, lake light pure, evening chill clear and spilling.
The bright moon rises, near, it rings the emerald hills; far, it rocks the azure sky, thrilling.
Powder and orchid unguents go against common taste; cliff flowers and path vines, whom should I ask to trace?
I ask, recently, who is allowed at the tripod's feet? I am one, at least.
Joyful affairs, do not let them end.
After this night, I'll think of days before, my friend.
I imagine a mind free from contention, like water flowing, clouds outspread.
Beyond worldly cares, mists and glows supply my chants; here, fish and birds share my rest, my chance.
Why must one sail the seas to seek three isles, hunting immortal tracks in a trance?
赵老月下游园,自适其乐。
词人构建了一个内在的治理体系,以自然法则调和身心。
描绘园林湖山清幽之景,抒发超脱尘俗、寄情自然的闲逸情怀。
违俗尚 · 无心不竞 · 供啸咏 · 同休逸 · 寻仙迹
东山书院编辑整理