眼儿媚

作者: 赵佶(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
赵佶作品热度:
★★★★★

词作内容

玉京曾忆惜繁华。

yù jīng céng yì xī fán huá。

ㄩˋ ㄐㄧㄥ ㄘㄥˊ ㄧˋ ㄒㄧ ㄈㄢˊ ㄏㄨㄚˊ。

万里帝王家。

wàn lǐ dì wáng jiā。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄉㄧˋ ㄨㄤˊ ㄐㄧㄚ。

琼林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶。

qióng lín yù diàn, cháo xuān xián guǎn, mù liè shēng pá。

ㄑㄩㄥˊ ㄌㄧㄣˊ ㄩˋ ㄉㄧㄢˋ, ㄔㄠˊ ㄒㄩㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄍㄨㄢˇ, ㄇㄨˋ ㄌㄧㄝˋ ㄕㄥ ㄆㄚˊ。

花城人去今萧索,春梦绕胡沙。

huā chéng rén qù jīn xiāo suǒ, chūn mèng rào hú shā。

ㄏㄨㄚ ㄔㄥˊ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄠ ㄙㄨㄛˇ, ㄔㄨㄣ ㄇㄥˋ ㄖㄠˋ ㄏㄨˊ ㄕㄚ。

家山何处,忍听羌笛,吹彻梅花。

jiā shān hé chù, rěn tīng qiāng dí, chuī chè méi huā。

ㄐㄧㄚ ㄕㄢ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ, ㄖㄣˇ ㄊㄧㄥ ㄑㄧㄤ ㄉㄧˊ, ㄔㄨㄟ ㄔㄜˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ。

白话文翻译

我曾回忆珍惜汴京的繁华。

那是万里疆域的帝王之家。

琼楼玉宇,早晨喧闹着弦管,夜晚排列着笙琶。

如今离开花团锦簇的京城何等萧索,春梦却萦绕着胡地的风沙。

故国家山在何处?怎忍心听那羌笛,吹彻《梅花落》的曲调。

英文翻译

I once recalled the splendor of the Jade Capital.

My empire stretched ten thousand miles, a royal house.

Jade forests, palaces, with strings and pipes at dawn, and evening's rows of flute and lute.

Now from the flower city I'm gone, all desolate, my spring dreams haunt the Tartar sands.

Where is my homeland now? How can I bear the Qiang flute's tune, blowing through the mume blossoms?

创作背景

赵佶被俘后追忆故国繁华。

深度解构

今昔对比的巨变,彻底颠覆了他对权力与归属的原有认知。

词意解析

词意概括

追忆故国繁华,抒发亡国后萧索凄凉的故国之思与漂泊之痛。

本词关键词

繁华 · 萧索 · 春梦 · 胡沙 · 梅花

《眼儿媚》主题、情感、意象与语气

主题: 怀古 · 羁旅 · 思乡

情感: 悲凉 · 惆怅 · 孤寂

意象: 琼林玉殿

语气: 婉约 · 沉郁 · 抒情

赵佶生平简介

赵佶(1082-1135),北宋第八位皇帝,宋神宗第十一子。他于北宋末年(1100-1126年在位)活跃于政治与文化中心汴京。在文学艺术史上,赵佶是一位极具矛盾色彩的人物,既是导致北宋覆亡的昏君,又是艺术造诣极高的皇帝,尤其在书法、绘画和诗词领域成就斐然,其词作情感真挚,艺术性高,是帝王文学的代表。

浏览赵佶全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理