欺寒冲暖,占早争春,江梅已破南枝。
向晚阴凝,偏宜映月临池。
天然莹肌秀骨,笑等闲、桃李芳菲。
劳梦想,似玉人羞懒,弄粉妆迟。
长记行歌声断,犹堪恨,无情塞管频吹。
寄远丁宁,折赠陇首相思。
前村夜来雪里,殢东君、须索饶伊。
烂漫也,算百花、犹自未知。
欺寒冲暖,占早争春,江梅已破南枝。
向晚阴凝,偏宜映月临池。
天然莹肌秀骨,笑等闲、桃李芳菲。
劳梦想,似玉人羞懒,弄粉妆迟。
长记行歌声断,犹堪恨,无情塞管频吹。
寄远丁宁,折赠陇首相思。
前村夜来雪里,殢东君、须索饶伊。
烂漫也,算百花、犹自未知。
(江梅)欺寒冲暖,争占早春,已在南枝破蕊。
傍晚阴云凝聚,偏偏适宜映照月色,临池顾影。
天生莹润的肌肤,秀美的风骨,笑对寻常桃李的芳菲。
令人劳神梦想,像玉人般羞怯慵懒,弄粉妆迟。
长久记得那行歌声断,仍可恨那无情的塞管频频吹奏。
寄远方的叮咛,折梅相赠,寄托陇首的相思。
前村昨夜雪中,她滞留了春神,须要向他求饶宽恕。
开得如此烂漫,算来百花,犹自不知其美。
Defying cold, rushing warmth, seizing early spring, river plums have burst on southern boughs.
Towards dusk, clouds gather, especially fit to mirror moon and grace the ponds' house.
Naturally luminous skin and elegant bone, she smiles at common peach and plum's rouse.
Weary from dreaming, like a jade lady shy and languid, slow with powder and blouse.
Long I recall the song's break, still resent the heartless frontier pipes' frequent blows.
Sending afar my earnest plea, I break a sprig, longing for Longshou's love that grows.
Last night in the front village snow, she detained Spring's Lord, must beg his mercy for repose.
In full bloom now, yet I reckon, of all hundred flowers, she alone truly knows.
咏江梅傲寒早放,寄托相思与孤高。
对早发者的礼赞,映射了突破周期的认知先机。
咏江梅凌寒早放、天然秀骨,寄寓相思之情。
占早争春 · 桃李芳菲 · 玉人羞懒 · 寄远丁宁 · 折赠相思
东山书院编辑整理