宸传三百旧京华。
仁孝自名家。
一旦奸邪,倾天拆地,忍听琵琶。
如今在外多萧索,迤逦近胡沙。
家邦万里,伶仃父子,向晓霜花。
宸传三百旧京华。
仁孝自名家。
一旦奸邪,倾天拆地,忍听琵琶。
如今在外多萧索,迤逦近胡沙。
家邦万里,伶仃父子,向晓霜花。
传承三百年的旧都繁华。
仁孝之道自成一家风范。
一旦奸邪当道,天地倾覆,忍痛聆听琵琶哀弦。
如今漂泊在外多荒凉,曲折行近胡地风沙。
故国万里之遥,伶仃父子,独对破晓时分的霜花。
Three hundred years of royal capital, a legacy grand.
Benevolence and filial piety, a renowned family's stand.
Once traitors rose, heaven and earth torn apart, the lute's lament I withstand.
Now in exile, desolation vast, nearing barbarian sand.
Homeland a thousand miles away, father and son forlorn, facing dawn's frosty brand.
宋钦宗赵桓靖康之变后所作。
其词道出了王朝周期律中权力崩塌后的认同危机。
借北宋旧京沦陷之痛,抒写国破家亡、父子流离的悲怆。
奸邪 · 萧索 · 伶仃
东山书院编辑整理