雨馀风露凄然。
月流天。
还是年时今夜、照关山。
收别泪。
持杯起。
问婵娟。
问我扁舟流荡、几时还。
雨馀风露凄然。
月流天。
还是年时今夜、照关山。
收别泪。
持杯起。
问婵娟。
问我扁舟流荡、几时还。
风雨过后,风露凄清寒凉。
月光如水,在天际流淌。
依然像往年今夜一样,照耀着边关群山。
收起离别的泪水。
端起酒杯起身。
询问那明月中的婵娟。
问我这一叶漂泊的扁舟:几时才能归还?
After rain, wind and dew turn desolate.
The moon flows across the sky.
Still, as on this night in years past, it shines upon the frontier passes.
Wipe away parting tears.
Take up the cup and rise.
Ask the moon, fair lady.
Ask my drifting skiff: when will it return?
赵鼎羁旅思归的小令。
双重发问,揭示了离散个体对归属周期的深切叩问。
描绘雨后风露凄清、月照关山的秋夜景象,抒发羁旅漂泊、思归不得的惆怅之情。
流荡 · 几时还 · 凄然
东山书院编辑整理