靡靡流光,凄凄风露,小园草木初凋。
杳然尘影,爽气界天高。
爱此佳名重九,随宜对、秋菊持醪。
登临处,哀蝉断响,燕雁度云霄。
闲谣。
情缅邈,相寻万化,人世徒劳。
念胸中百虑,何物能消。
欲致颓龄不老,和金茎、一醉陶陶。
君休问,千年事往,聊与永今朝。
靡靡流光,凄凄风露,小园草木初凋。
杳然尘影,爽气界天高。
爱此佳名重九,随宜对、秋菊持醪。
登临处,哀蝉断响,燕雁度云霄。
闲谣。
情缅邈,相寻万化,人世徒劳。
念胸中百虑,何物能消。
欲致颓龄不老,和金茎、一醉陶陶。
君休问,千年事往,聊与永今朝。
时光缓缓流逝,风露凄清,小园草木开始凋零。
尘世的影子杳然,秋高气爽,清气划破天际。
我爱“重阳”这个佳名,随意对着秋菊,手持酒醪。
登临之处,哀蝉停止了鸣叫,燕雁飞度云霄。
闲适地歌吟。
情思渺远,追寻万物化育之理,方知人世奔波徒劳。
想到胸中百般忧虑,有何物能够消解?
想要延缓衰老,不老长生,就应和着金茎仙露,一醉陶然。
您休要再问,千年往事已逝,姑且让我们尽情延长今朝。
Sluggish flows the light, bleak the wind and dew; in the small garden, plants first wither.
Vague, dust-like shadows; crisp air marks the sky's high border.
I love this fine name 'Double Ninth', and casually, facing autumn chrysanthemums, hold wine.
At this height, mournful cicadas break their song; wild geese cross the cloud's confine.
Leisurely chant.
Feelings stretch far, seeking ten thousand transformations, yet human toil is vain.
Think of the hundred cares in my breast—what can dissolve them?
To hold back declining years, not growing old, blend with golden stems, get blissfully drunk.
Ask no more, sir; a thousand years' affairs are past; let's just prolong this present day.
赵鼎重阳感怀,思索人生与超脱。
面对生命周期的焦虑,试图以醉饮达成临时的治理。
词人于重阳登高,感秋日萧瑟,叹人世徒劳,欲借酒忘忧,暂享当下。
重九 · 登临 · 醉 · 万化 · 颓龄
东山书院编辑整理