浣溪沙

作者: 赵鼎(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
赵鼎作品热度:
★★★★☆

词作内容

惜别怀归老不禁。

xī bié huái guī lǎo bù jīn。

ㄒㄧ ㄅㄧㄝˊ ㄏㄨㄞˊ ㄍㄨㄟ ㄌㄠˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄣ。

一年春事柳阴阴。

yī nián chūn shì liǔ yīn yīn。

ㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄕˋ ㄌㄧㄡˇ ㄧㄣ ㄧㄣ。

日下长安何处是,碧云深。

rì xià cháng ān hé chù shì, bì yún shēn。

ㄖˋ ㄒㄧㄚˋ ㄔㄤˊ ㄢ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄕˋ, ㄅㄧˋ ㄩㄣˊ ㄕㄣ。

已恨梅花疏远信,休传桃叶怨遗音。

yǐ hèn méi huā shū yuǎn xìn, xiū chuán táo yè yuàn yí yīn。

ㄧˇ ㄏㄣˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄕㄨ ㄩㄢˇ ㄒㄧㄣˋ, ㄒㄧㄡ ㄔㄨㄢˊ ㄊㄠˊ ㄧㄝˋ ㄩㄢˋ ㄧˊ ㄧㄣ。

一醉东风分首去,两惊心。

yī zuì dōng fēng fēn shǒu qù, liǎng jīng xīn。

ㄧ ㄗㄨㄟˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄈㄣ ㄕㄡˇ ㄑㄩˋ, ㄌㄧㄤˇ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄣ。

白话文翻译

惜别之情与怀归之思,年老愈发难以自禁。

一年的春事,尽在柳荫深深之中流转。

夕阳下的长安究竟在何处?唯见碧云深处渺茫难寻。

已怨恨梅花未能传来远方的音信,更莫要传递那桃叶歌中遗留的哀怨之音。

一次醉别于东风中各自分首离去,两处的心却同时被惊痛萦绕。

英文翻译

Parting's grief, longing for home—age cannot bear.

A year's spring affairs under willow shade's care.

Where is Chang'an beneath the sun? Deep in azure clouds, none.

Already I resent plum blossoms for sparse news they send; don't relay Peach Leaf's song, a lingering lament without end.

Drunk once in east wind, we part and go; twice our hearts are struck with woe.

创作背景

赵鼎晚年怀归长安不得。

深度解构

词中地理悬置与音信阻隔,映射出精英在历史周期中的定位困境。

词意解析

词意概括

借春景抒写离别怀归之愁与重逢无期的怅惘。

本词关键词

惜别 · 怀归 · 惊心 · 远信 · 遗音 · 分首

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 柳阴阴 · 长安 · 碧云 · 梅花 · 桃叶 · 东风

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

赵鼎生平简介

赵鼎(1085-1147),字元镇,号得全居士,解州闻喜(今属山西)人。南宋初年政治家、文学家,与李纲、胡铨、李光并称“南宋四名臣”。作为坚定的主战派领袖,他在高宗朝两度拜相,力主抗金、荐用岳飞,是南宋中兴的重要奠基人之一。其文学创作,尤其是词作,在南渡词人中占有重要地位,词风沉郁,寄托遥深,反映了时代苦难与个人志节。

浏览赵鼎全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理