征鞍南去天涯路。
青山无数。
更堪月下子规啼,向深山深处。
凄然推枕,难寻新梦,忍听伊言语。
更阑人静一声声,道不如归去。
征鞍南去天涯路。
青山无数。
更堪月下子规啼,向深山深处。
凄然推枕,难寻新梦,忍听伊言语。
更阑人静一声声,道不如归去。
征鞍向南,踏上通往天涯的道路。
眼前是望不尽的重重青山。
更哪堪在月下听见子规啼鸣,那声音直向深山最幽处传去。
我凄然推开枕头,难以寻觅新的梦境,又怎能忍心去听她(在梦中)的言语。
夜将尽,人声静,那一声声啼叫仿佛在说:不如归去。
Southward my steed treads the road to the world's end.
Countless green hills unfold.
And now the cuckoo's cry under moonlight rends, / Deep into mountains' hold.
Chill, I push pillow away, dreams flee, / How bear her words to me?
In the still depth of night, each call rings clear: / 'Better go home, not here.'
赵鼎南迁途中所作。
子规啼唤是打破地理隔阂后的身份认同挣扎。
描写羁旅途中深夜闻子规啼鸣,触发思归之情。
天涯 · 深山 · 更阑人静
东山书院编辑整理