断霞收尽黄昏雨。
滴梧桐疏树。
帘栊不卷夜沈沈,锁一庭风露。
天涯人远,心期梦悄,苦长宵难度。
知他窗外促织儿,有许多言语。
断霞收尽黄昏雨。
滴梧桐疏树。
帘栊不卷夜沈沈,锁一庭风露。
天涯人远,心期梦悄,苦长宵难度。
知他窗外促织儿,有许多言语。
片片晚霞收尽,黄昏的雨也停了。
雨滴落在稀疏的梧桐树上。
帘栊没有卷起,夜色沉沉,锁住一庭的风与寒露。
天涯之人遥远,心中的期盼在梦里也静寂无声,苦于长夜难度。
知道那窗外的蟋蟀,定有许多言语要诉说。
Evening rain ends, scattered clouds fade.
Dripping on sparse parasol trees.
Curtains unrolled, night sinks deep, locking a courtyard of wind and dew.
The one at world's end far, hopes quiet in dreams, the long night hard to bear.
I know the cricket outside my window has many things to say.
赵鼎秋夜怀人,听促织有感。
长夜孤寂中的内心对话,映射出个体在时空博弈中的微妙处境。
描绘秋夜孤寂之景,抒发天涯羁旅、长夜难眠的愁思。
黄昏雨 · 疏树 · 夜沈沈 · 天涯人远 · 长宵难度
东山书院编辑整理