烟雾锁青冥,直上九关一息。
姑射有人相挽,莹肌肤冰雪。
骑鲸却下大荒来,天风乱吹发。
慨念故人非是,漫尘埃城阙。
烟雾锁青冥,直上九关一息。
姑射有人相挽,莹肌肤冰雪。
骑鲸却下大荒来,天风乱吹发。
慨念故人非是,漫尘埃城阙。
烟雾封锁了青天,我一口气直上九重天门。
姑射山的神女伸手相挽,她的肌肤晶莹如冰雪。
骑着鲸鱼却下到辽阔的荒野,天风胡乱吹拂着我的头发。
感慨地想起故人已不在此处,空余尘埃弥漫的城阙。
Mist and haze lock the azure void, a single breath to the ninth gate I soar.
A goddess from Mount Gushe pulls me along, her skin luminous as ice and snow.
Riding a whale, I descend to the great wilds, celestial winds wildly tousle my hair.
With sorrow I think my old friend is not here, only dust-covered city walls remain.
赵鼎梦游仙境,暗喻对时局的失望。
神游的治理想象,最终落回对现实尘埃的深沉慨叹。
词人幻想骑鲸游仙,却慨念尘世故人,表达超脱与眷恋的矛盾心境。
锁 · 挽 · 乱吹 · 慨念 · 非是
东山书院编辑整理