羁旅转飞蓬,投老未知休息。
却念故园春事,舞残红飞雪。
危楼高处望天涯,云海寄穷发。
只有旧时凉月,照清伊双阙。
羁旅转飞蓬,投老未知休息。
却念故园春事,舞残红飞雪。
危楼高处望天涯,云海寄穷发。
只有旧时凉月,照清伊双阙。
漂泊的旅人如飞蓬辗转,到老也不知何处可以停歇。
心中却念着故乡的春景,那舞动的残红与纷飞的雪。
在高耸的危楼上眺望天涯,云海寄托着我稀疏的白发。
只有旧时那轮清冷的月亮,依然映照着伊水边的双阙。
A wanderer turns like rootless tumbleweed, aging without rest in sight.
Yet my thoughts drift to spring scenes of home, where dancing reds fade into flying snow.
From the perilous tower's height I gaze to the horizon, clouds and seas hold my sparse hair.
Only the old cool moon remains, shining upon the clear river and twin towers.
赵鼎晚年谪居时怀念洛阳之作。
通过空间的高远凝视,完成对离散身份与故园认同的确认。
词人羁旅漂泊如飞蓬,登高远望天涯,唯见旧时凉月空照故园宫阙。
投老 · 故园 · 危楼 · 天涯 · 旧时
东山书院编辑整理