点绛唇

作者: 赵鼎(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
赵鼎作品热度:
★★★☆☆

词作内容

惜别伤离,此生此念无重数。

xī bié shāng lí, cǐ shēng cǐ niàn wú chóng shù。

ㄒㄧ ㄅㄧㄝˊ ㄕㄤ ㄌㄧˊ,˙, ㄘˇ ㄕㄥ ㄘˇ ㄋㄧㄢˋ ㄨˊ ㄔㄨㄥˊ ㄕㄨˋ。

故人何处。

gù rén hé chù。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ。

还送春归去。

hái sòng chūn guī qù。

ㄏㄞˊ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ。

美酒一杯,谁解歌金缕。

měi jiǔ yī bēi, shéi jiě gē jīn lǚ。

ㄇㄟˇ ㄐㄧㄡˇ ㄧ ㄅㄜ1ㄧ,˙, ㄕㄟˊ ㄐㄧㄝˇ ㄍㄜ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ。

无情绪。

wú qíng xù。

ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩˋ。

淡烟疏雨。

dàn yān shū yǔ。

ㄉㄢˋ ㄧㄢ ㄕㄨ ㄩˇ。

花落空庭暮。

huā luò kōng tíng mù。

ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄎㄨㄥ ㄊㄧㄥˊ ㄇㄨˋ。

白话文翻译

惋惜离别,伤感分离,此生此念无穷无尽。

故人如今在何处?

他正在送春天归去。

美酒一杯,谁能领会这《金缕曲》中的歌意?

心中毫无情绪。

只见淡淡的烟,疏疏的雨。

庭院空寂,花落满地,暮色降临。

英文翻译

Grieving at parting, wounded by leave-taking, this feeling, this thought, has no end.

Where is my old friend now?

He's even seeing spring off, as it goes.

A cup of fine wine, but who understands the song of the Golden Thread?

No mood at all.

Pale mist, sparse rain.

Flowers fall in the empty courtyard, dusk draws in.

创作背景

赵鼎春日送别友人的伤怀之作。

深度解构

在情感认同断裂处,呈现一片空庭暮雨的静寂。

词意解析

词意概括

描写暮春时节送别故人后的孤寂惆怅之情

本词关键词

惜别 · 伤离 · 无情绪 · 春归

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 闺怨

情感: 惆怅 · 孤寂 · 怅惘

意象: 美酒 · 淡烟 · 疏雨 · 花落 · 空庭 ·

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

赵鼎生平简介

赵鼎(1085-1147),字元镇,号得全居士,解州闻喜(今属山西)人。南宋初年政治家、文学家,与李纲、胡铨、李光并称“南宋四名臣”。作为坚定的主战派领袖,他在高宗朝两度拜相,力主抗金、荐用岳飞,是南宋中兴的重要奠基人之一。其文学创作,尤其是词作,在南渡词人中占有重要地位,词风沉郁,寄托遥深,反映了时代苦难与个人志节。

浏览赵鼎全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理