惜别伤离,此生此念无重数。
故人何处。
还送春归去。
美酒一杯,谁解歌金缕。
无情绪。
淡烟疏雨。
花落空庭暮。
惜别伤离,此生此念无重数。
故人何处。
还送春归去。
美酒一杯,谁解歌金缕。
无情绪。
淡烟疏雨。
花落空庭暮。
惋惜离别,伤感分离,此生此念无穷无尽。
故人如今在何处?
他正在送春天归去。
美酒一杯,谁能领会这《金缕曲》中的歌意?
心中毫无情绪。
只见淡淡的烟,疏疏的雨。
庭院空寂,花落满地,暮色降临。
Grieving at parting, wounded by leave-taking, this feeling, this thought, has no end.
Where is my old friend now?
He's even seeing spring off, as it goes.
A cup of fine wine, but who understands the song of the Golden Thread?
No mood at all.
Pale mist, sparse rain.
Flowers fall in the empty courtyard, dusk draws in.
赵鼎春日送别友人的伤怀之作。
在情感认同断裂处,呈现一片空庭暮雨的静寂。
描写暮春时节送别故人后的孤寂惆怅之情
惜别 · 伤离 · 无情绪 · 春归
东山书院编辑整理