妒红欺绿。
轻浪潮温玉。
鸾袖卷香金□□。
娇怯未消寒粟。
锦衾初罢承欢。
宿妆微褪香弯。
醉眼乍松还困,断云犹绕巫山。
妒红欺绿。
轻浪潮温玉。
鸾袖卷香金□□。
娇怯未消寒粟。
锦衾初罢承欢。
宿妆微褪香弯。
醉眼乍松还困,断云犹绕巫山。
妒忌着嫣红,欺压着翠绿。
轻柔的波浪,温润如玉。
绣着鸾凤的衣袖卷起香气,金饰...
娇柔怯懦,寒意未消的颤栗。
锦被之中,承欢初罢。
宿妆微微褪去,弯弯的眉鬓犹存香气。
醉眼初睁还带着困意,
片断的云霞,依然萦绕着巫山。
Envying red, bullying green.
Light waves, warm as jade.
Phoenix sleeves roll up fragrance, golden...
Delicate tremors, chill not yet dispelled.
Brocade quilts, just now ceased their joy.
Last night's makeup faintly fades, scent lingers.
Eyes drunk, just loosening, still weary.
Broken clouds still cling to Witch's Mountain.
词写闺情,香艳婉约。
描绘云雨初歇的迷离状态,是对情感认同的细腻捕捉。
描绘女子娇柔慵懒的闺中情态与云雨后的缠绵余韵。
娇怯 · 寒粟 · 承欢 · 醉眼 · 断云
东山书院编辑整理