莺歌蝶舞。
池馆春多处。
满架花云留不住。
散作一川香雨。
相思夜夜情悰。
青衫泪满啼红。
料想故园桃李,也应怨月愁风。
莺歌蝶舞。
池馆春多处。
满架花云留不住。
散作一川香雨。
相思夜夜情悰。
青衫泪满啼红。
料想故园桃李,也应怨月愁风。
黄莺歌唱,蝴蝶起舞。
池苑楼馆,处处都是春意盎然。
满架繁花如云,终究留它不住。
散作了一川带着香气的雨。
相思之情夜夜萦绕心头。
青衫上沾满泪水,染着啼血的残红。
料想故乡园中的桃树李树,
也该在怨恨这月色,愁对这风声吧。
Orioles sing, butterflies dance.
Ponds and halls—spring resides in many a place.
A full trellis of flower-clouds cannot be kept.
Scatters into a river of fragrant rain.
Love-sickness, night after night, feelings surge.
Blue gown stained with tears, crimson from weeping.
I imagine peach and plum in my old garden,
They too must resent the moon, grieve in the wind.
赵崇嶓擅以乐景写哀情。
满架花云终散作香雨,暗喻美好治理的难以维系。
描绘春日繁盛却易逝的景象,抒发游子对故园的深切相思与孤寂愁怨。
春 · 留不住 · 相思 · 泪 · 故园 · 怨 · 愁
东山书院编辑整理