绣口琅玕腹。
美人兮、阳春一曲,华貂难续。
唤醒荷花归棹梦,犹忆红尘迷目。
只消得、乌飞兔逐。
往事已随流水去,眇愁予、郁郁哀时俗。
恨千缕,泪一掬。
不使清史流芳馥。
也不须、荣华富贵,尊前频祝。
但得山中茅屋在,莫遣鹤悲猿哭。
随意种、荼薇蹢躅。
莼菜可羹鲈可鲙,听渔舟、晚唱清溪曲。
醉又醒,唤芳醁。
绣口琅玕腹。
美人兮、阳春一曲,华貂难续。
唤醒荷花归棹梦,犹忆红尘迷目。
只消得、乌飞兔逐。
往事已随流水去,眇愁予、郁郁哀时俗。
恨千缕,泪一掬。
不使清史流芳馥。
也不须、荣华富贵,尊前频祝。
但得山中茅屋在,莫遣鹤悲猿哭。
随意种、荼薇蹢躅。
莼菜可羹鲈可鲙,听渔舟、晚唱清溪曲。
醉又醒,唤芳醁。
(你)锦绣口舌,琅玕般的心腹。
美人啊!你唱了一曲阳春白雪,华贵的貂裘也难以为继。
唤醒了荷花丛中归舟的旧梦,仍记得红尘俗世曾令人目眩神迷。
只需任由乌飞兔走(时光流逝)。
往事已随流水远去,渺渺然令我忧愁——为此郁结的时俗哀伤。
憾恨千丝万缕,泪水盈盈一捧。
不求让清白史册流传芬芳。
也不须荣华富贵,在尊前频频祝祷。
只要山中茅屋还在,莫让鹤悲猿啼。
随意栽种些荼蘼和踯躅。
莼菜可煮羹,鲈鱼可切脍,静听渔舟在清溪上唱晚。
醉了又醒,唤取美酒来。
Embroidered mouth, jade-like belly.
O beauty! A song of sunny spring, sable robes hard to follow.
Awakening lotus dream of returning boat, still recall red dust blinding eyes.
All it takes—crow flies, hare runs (time passes).
Past events gone with flowing water, distant sorrow for me—gloomy, grieving this vulgar age.
Regret a thousand strands, tears one handful.
Not to make pure history flow with fragrance.
Nor needing wealth and glory, frequent toasts before the cup.
Just keep the thatched hut in the mountains, don't let cranes grieve, apes weep.
Casually plant—rose-mallows, azaleas.
Water-shield for soup, perch for slicing, listen to fishing boat—evening song on clear stream.
Drunk then sober, call for fragrant wine.
词人赠友抒怀,表达超脱荣辱、归隐山林的志趣。
在历史评价与个人认同之间,选择了构建独立的精神家园。
词人表达对世俗荣华的厌弃,向往归隐山林、莼鲈自足的恬淡生活。
归棹 · 红尘 · 清史 · 荣华富贵 · 鹤悲猿哭
东山书院编辑整理