赤城中。
奏鹤笙一曲,玉佩丁东。
蒲节后七日,宴翠阆琼宫。
年年王母来称寿,醉蟠桃、几度东风。
簇花间五马,轻裘短帽,雪鬓吟翁。
魁宿耀三雍。
曾归车共载,非虎非熊。
急流勇退,渊底卧骊龙。
山中不用官三品,垫角巾、人慕林宗。
记亳州旧事,画鸱夷子,献与恭公。
赤城中。
奏鹤笙一曲,玉佩丁东。
蒲节后七日,宴翠阆琼宫。
年年王母来称寿,醉蟠桃、几度东风。
簇花间五马,轻裘短帽,雪鬓吟翁。
魁宿耀三雍。
曾归车共载,非虎非熊。
急流勇退,渊底卧骊龙。
山中不用官三品,垫角巾、人慕林宗。
记亳州旧事,画鸱夷子,献与恭公。
在赤城之中。
奏响一曲鹤笙,玉佩叮咚相和。
端午节后第七日,在翠阆琼宫设宴。
年年王母来此祝寿,醉饮蟠桃——已几度春风?
簇拥的花丛间,(迎来)五马高车,身着轻裘短帽、鬓发如雪的诗翁。
魁星照耀着明堂辟雍。
曾同车共载归乡,非虎非熊(乃有德隐士)。
急流勇退,如深渊中卧藏的骊龙。
在山中不需三品官衔,垫着角巾——人们仰慕的是林宗之风。
记得亳州旧事,画了鸱夷子像,献给恭公。
In Red City midst.
Play crane-pipe melody once, jade pendants ding-dong.
After Dragon-Boat Festival seven days, feast in jade palace, emerald arcade.
Yearly Queen Mother comes to wish longevity, drunk on蟠peach—how many east winds?
Clustered flowers, five-horse carriage, light furs, short hat, snow-temple chanting elder.
Leading star shines on Triple Harmony.
Once shared carriage home, neither tiger nor bear.
Retired brave from rapid stream, lying dragon in deep pool.
In mountains, official third rank not used, angled scarf—people admire Lin Zong.
Remembering Bozhou old event, painted鸱夷子,献给恭公.
寿宴词,融合仙道典故与隐逸赞颂。
通过多重隐喻,完成对隐逸者治理智慧的符号化塑造。
描绘仙境寿宴场景,赞颂隐逸高士风骨。
鹤笙 · 王母 · 急流勇退
东山书院编辑整理