如此风涛,又断送、一番蒲节。
何处寄、黍简彩线,龙馋蛟啮。
已矣骚魂招不返,兰枯蕙老馀香歇。
俯仰间、万事总成陈,新愁结。
梅子雨,荷花月。
消几度,头如雪。
叹英雄虚老,凄其一吷。
回首百年歌舞地,胥涛点点孤臣血。
问长江、此恨几时平,茫无说。
如此风涛,又断送、一番蒲节。
何处寄、黍简彩线,龙馋蛟啮。
已矣骚魂招不返,兰枯蕙老馀香歇。
俯仰间、万事总成陈,新愁结。
梅子雨,荷花月。
消几度,头如雪。
叹英雄虚老,凄其一吷。
回首百年歌舞地,胥涛点点孤臣血。
问长江、此恨几时平,茫无说。
如此风涛,又断送了一番端午时节。
何处寄去黍米筒粽与彩线?蛟龙贪馋,肆意咬啮。
罢了,屈原的魂灵招不回来,兰草枯了,蕙草老了,余香已歇。
俯仰之间,万事总成陈旧,新愁郁结。
梅子雨,荷花月。
消磨了几度,头发已如雪。
可叹英雄白白老去,凄然一声叹息。
回首百年歌舞之地,胥涛点点,是孤臣的血。
试问长江,此恨几时能平?茫然无说。
Such winds and waves, yet again they cut short another Dragon Boat feast.
Where to send the glutinous packets, colored threads? Dragons crave, flood dragons gnaw.
Gone, the poet's soul cannot be summoned back; orchids wither, iris ages, their last fragrance fades.
In a glance, all things become the past; new sorrows knot.
Plum rain, lotus moon.
How many times consumed, till hair like snow?
Sigh for heroes aging in vain, a mournful, fleeting breath.
Looking back on a century's land of song and dance, the surging tide holds dots of blood—a lone minister's.
I ask the Long River: when will this grief be calmed? Vast, no answer.
赵必□端午感怀,悼念屈原与国事。
对历史浪涛的诘问,揭示了英雄与时代的永恒博弈。
词人于端午时节感怀历史兴亡与英雄失路,抒发国恨难平、壮志未酬的悲愤之情。
断送 · 招不返 · 万事成陈 · 英雄虚老 · 孤臣血 · 恨几时平
东山书院编辑整理