忠肝贯日月,浩气抉云霓。
诗书名帅,谈笑果胜棘门儿。
牛弩旁穿七札,虎将分行十道,先解近城围。
一骑夜飞火,捷奏上天墀。
畅皇威,宣使指,领全师。
襄阳耆旧,请公直过洛之西。
箪食欢呼迎处,已脱毡裘左衽,远著旧藏衣。
笳鼓返京阙,风采震华夷。
忠肝贯日月,浩气抉云霓。
诗书名帅,谈笑果胜棘门儿。
牛弩旁穿七札,虎将分行十道,先解近城围。
一骑夜飞火,捷奏上天墀。
畅皇威,宣使指,领全师。
襄阳耆旧,请公直过洛之西。
箪食欢呼迎处,已脱毡裘左衽,远著旧藏衣。
笳鼓返京阙,风采震华夷。
忠肝义胆可贯穿日月,浩然正气能撕裂云霓。
他乃诗书名帅,谈笑间果然胜过那些棘门军中的儿郎。
强弩旁穿七层甲,勇猛虎将分兵十路,先解了近城的围困。
一骑夜驰传递烽火,捷报奏上了天庭般的殿阶。
畅扬皇威,宣示使臣旨意,统领全军。
襄阳的耆老旧臣,请求您径直率军过洛水以西。
百姓箪食壶浆欢呼迎接之处,已脱去毡裘左衽的胡服,
换上了旧日珍藏的汉家衣裳。
笳鼓声中班师回京,他的风采威震华夏与边夷。
Loyalty pierces sun and moon, mighty spirit splits clouds and rainbows.
A scholarly marshal, whose talk and laughter truly surpass those garrison youths.
Crossbow bolts pierce seven layers, tiger generals deploy ten routes, first lifting the siege near the walls.
A single rider flies through night with urgent fire, victory report ascends the palace steps.
Expanding imperial might, proclaiming the envoy's will, commanding the entire army.
Elders of Xiangyang plead, 'Sir, please march straight west of Luo.'
Where people cheer with simple food, already shed fur coats and left-lapped robes, donning old stored garments.
Returning to the capital with horns and drums, his demeanor awes both Hua and foreign lands.
赞颂某位文武双全、收复失地的名将。
对名帅的塑造本质上是强化集体认同的叙事博弈。
歌颂将领忠勇豪迈、克敌制胜的功绩,展现凯旋归朝的雄壮场面。
忠肝 · 浩气 · 捷奏 · 皇威 · 风采
东山书院编辑整理