孤棹溯霜月,远过阖闾城。
系船杨柳桥畔,吹袖晚寒轻。
百尺层台重上,万事红尘一梦,回首几周星。
风调信衰减,亲旧总雕零。
认群峰,寻四塔,半烟横。
平生感慨,况逢佳处辄销凝。
休说当时雕辇,不见后来游鹿,斜照水空明。
猛把画阑拍,飞雁两三声。
孤棹溯霜月,远过阖闾城。
系船杨柳桥畔,吹袖晚寒轻。
百尺层台重上,万事红尘一梦,回首几周星。
风调信衰减,亲旧总雕零。
认群峰,寻四塔,半烟横。
平生感慨,况逢佳处辄销凝。
休说当时雕辇,不见后来游鹿,斜照水空明。
猛把画阑拍,飞雁两三声。
孤舟逆着寒月溯流,远远驶过阖闾故城。
将船系在杨柳桥边,晚风轻寒吹动衣袖。
重登百尺高台,人间万事不过一梦,回首间星辰已几度轮回。
风采确实衰减,亲朋故旧都已零落。
辨认着群峰,寻找着四塔,只见烟霭横斜。
平生感慨良多,何况面对美景更凝神销魂。
休提昔年帝王车驾,不见后来游鹿踪迹,只有斜阳映得水空明澈。
猛然拍打画栏,惊起空中两三声雁鸣。
A lone boat against the frosty moon, sails past the ancient city's gloom.
Tied to willow bridge, sleeves flutter in evening's chill.
Climbing the tower again, all worldly affairs a dream, how many stars have turned?
The wind's tune fades, old friends wither away.
Peaks loom, pagodas hide, half-veiled in mist.
Life's sighs gather, especially where beauty lingers.
Forget the imperial chariots then, no deer roam now, only slanting light on water.
Slapping the painted rail, I startle two or three wild geese.
张孝祥晚年重游苏州感怀。
词人通过时空对比,完成了对历史周期率的个体沉思。
词人夜泊姑苏,登台远眺,感怀世事如梦、亲朋凋零,于暮色苍茫中抒发人生沧桑之慨。
红尘一梦 · 亲旧雕零 · 佳处销凝
东山书院编辑整理